Ervaring die verder gaat dan taal
Wanneer je een tekstbureau inschakelt, wil je weten met wie je werkt. Begrijpen ze jouw sector? Kunnen ze complexe informatie helder uitleggen? En hebben ze ervaring met vergelijkbare projecten?
Dat zijn terechte vragen.
Door de jaren heen hebben wij gewerkt voor organisaties in uiteenlopende sectoren, van bouw en infrastructuur tot medisch onderzoek, hoger onderwijs en internationale communicatie.
Op deze pagina vind je een selectie van projecten, opdrachtgevers en resultaten die laten zien hoe wij organisaties helpen met copywriting, vertalingen, transcripties, redactie en data-analyse.
Bouw, infrastructuur en community engagement
Heldere communicatie is essentieel wanneer organisaties in gesprek zijn met bewoners, stakeholders en andere betrokkenen.
Voor organisaties zoals Publiq en de BouwApp hebben wij gewerkt aan blogs, klantverhalen, interviews, projectcommunicatie, webcontent en vertalingen. Daarbij vertalen wij complexe projecten naar begrijpelijke informatie voor uiteenlopende doelgroepen.
Onze ervaring binnen community engagement, participatie en infrastructuurprojecten maakt dat wij snel kunnen schakelen binnen deze sector.
"Janneke weet onze boodschap heel goed om te zetten naar een internationale boodschap, volledig in lijn met onze campagne en tone of voice." - Dennis van Poppel, Waste Vision
Marketing, communicatie en SEO
Goede content moet niet alleen prettig lezen, maar ook gevonden worden.
Sinds 2016 ondersteunen wij marketingbureaus, communicatieprofessionals en content agencies met SEO-copy, blogs, landingspagina's, klantverhalen en interviews.
Tot onze opdrachtgevers behoren onder meer SUM Digital en Captain Words.
Wij schrijven regelmatig content voor zowel de Nederlandse als internationale markt en zijn gewend om complexe onderwerpen toegankelijk te maken zonder inhoudelijke diepgang te verliezen.
Een van onze SEO-artikelen behaalde een top 3-positie in Google UK en een Featured Snippet.
"De eerste blog die Janneke heeft geschreven is inmiddels de top drie binnen gekomen in het VK met daarbij ook nog een Featured Snippet!" - SUM Digital
"Goede teksten en fijne, snelle communicatie. Janneke werkt proactief, zelfstandig, en levert kwaliteit." - Casper van Vliet, Van Vliet Media
"Erg fijne en snelle communicatie. Tekstueel netjes en past zich aan naar de doelgroep! Aanrader."
Onderwijs, onderzoek en academische teksten
Academische teksten vragen om een andere aanpak dan commerciële content. Nauwkeurigheid, consistentie en een uitstekend taalgevoel zijn daarbij onmisbaar.
Wij hebben ervaring met het redigeren, corrigeren en vertalen van academische teksten in zowel het Nederlands als het Engels. Daarbij werken wij voor studenten, onderzoekers en academische instellingen.
Tot onze opdrachten behoren onder meer academische werkzaamheden voor de Universiteit van Glasgow, scripties, onderzoeksrapporten en wetenschappelijke publicaties.
Wij helpen auteurs niet alleen met taalcorrecties, maar ook met structuur, leesbaarheid, consistentie en academische stijl.
"Heel veel dank voor de hulp en dat je zo snel beschikbaar was. Mijn scriptie kreeg een 7.3 met 'Very good' voor English writing."
Medisch onderzoek en farmaceutische projecten
Binnen medisch onderzoek is nauwkeurigheid essentieel.
Wij werken regelmatig voor onderzoeksbureaus, farmaceutische organisaties en internationale onderzoeksprojecten. Onze werkzaamheden bestaan onder meer uit transcripties, vertalingen en ondersteuning bij kwalitatief onderzoek.
Wij hebben ervaring met projecten voor onder andere:
- Qualmedic
- Pharmore Research
- QualWorld
- Peak Translations
- QQFS
Hierbij werken wij regelmatig met interviews, focusgroepen en onderzoeksdata waarbij vertrouwelijkheid en precisie vooropstaan.
"Janneke denkt met je mee, communiceert vlot en is stipt."
Cultuur, erfgoed en internationale communicatie
Taal draait niet alleen om woorden. Het draait ook om context, cultuur en nuance.
Voor organisaties zoals de DailyArt-app verzorgen wij vertalingen van culturele en educatieve content voor een internationaal publiek.
Daarnaast ondersteunen wij bedrijven en organisaties met de vertaling van websites, marketingmateriaal en andere communicatie-uitingen.
Voorbeelden van projecten zijn:
- Vertalingen voor de DailyArt-app
- De volledige websitevertaling van Studio LNRD
- Doorlopende vertaalprojecten voor verschillende internationale opdrachtgevers
- De vertaling van een boek voor Publiq
Projecten waar wij trots op zijn
Een boekvertaling voor Publiq
Voor Publiq verzorgden wij de volledige vertaling van het boek 'Happy Neighbours' van het Nederlands naar het Engels. Daarbij stond niet alleen de vertaling centraal, maar ook het behouden van toon, stijl en leesbaarheid voor een internationale doelgroep.
De volledige website van Studio LNRD
Voor Studio LNRD vertaalden wij alle webcontent naar het Engels, met aandacht voor merkidentiteit, tone of voice en gebruiksvriendelijkheid.
SEO-content voor de Britse markt
Voor een internationale opdrachtgever schreven wij SEO-content die een top 3-positie in Google UK behaalde, inclusief een Featured Snippet.
Transcripties voor onderzoeksprojecten
Voor diverse onderzoeksorganisaties verzorgden wij transcripties van interviews, focusgroepen en kwalitatieve onderzoeksprojecten, vaak gecombineerd met vertaling of inhoudelijke analyse.
Benieuwd naar vergelijkbare projecten?
Niet ieder project staat op deze pagina.
Misschien werk je in een sector die hier niet genoemd wordt, of zoek je een voorbeeld van een specifiek type opdracht.
Neem gerust contact met ons op. Wij laten je graag zien hoe wij vergelijkbare organisaties hebben geholpen en denken graag mee over jouw project.