Portfolio taal- en tekstbureau: mijn ervaring als schrijver, vertaler en transcribent
Ben je benieuwd naar de expertise van mijn taal- en tekstbureau? Op deze pagina vind je een overzicht van mijn werkervaring als SEO-tekstschrijver, vertaler Engels ↔ Nederlands en transcribent. Al meer dan 15 jaar werk ik met taal, waarvan de laatste 8 jaar als fulltime freelancer. Wat je hier ziet, is een zorgvuldig samengestelde selectie van klanten en projecten waar ik met trots aan heb gewerkt. Voor meer informatie verwijs ik je ook naar mijn LinkedIn pagina.
Mijn werk als tekstschrijver
Als tekstschrijver werk ik sinds 2016 samen met een vaste groep klanten, waaronder marketingbureaus als SUM Digital en content agencies zoals Captain Words. Daarnaast verzorg ik regelmatig content voor websites, waaronder de BouwApp en begin ik te leren hoe ik dat zelf kan implementeren in een CMS zoals WordPress.
Ook in het Engels schrijf ik voor diverse klanten, zoals SitePodium en SUM Digital. Mijn werk als tekstschrijver is breed inzetbaar – van blogs en landingspagina’s tot klantverhalen en SEO-copy.
Ervaring als transcribent
In de afgelopen jaren heb ik me gespecialiseerd in transcriptiewerk, vooral binnen medische onderzoeksprojecten. Ik werk voor onder andere QQFS, Amberscript, Qualmedic, Pharmore Research en QualWorld.
Als transcribent lever ik volledige uitwerkingen van Nederlandstalige gesprekken of interviews, vaak vertaald naar het Engels of gecombineerd met een content analyse. Ook voor onderzoeksbureaus en vertaalpartners zoals Peak Translations heb ik eenmalig transcripties verzorgd.
Vertaalprojecten: Engels ↔ Nederlands
Vertalen doe ik al langer dan welke andere dienst dan ook. Wat begon tijdens mijn studie, is uitgegroeid tot een kernactiviteit van mijn taal- en tekstbureau. Enkele voorbeelden:
- Universiteit van Glasgow – academisch werk, tijdens mijn jaren in Schotland
- DailyArt app – culturele en educatieve content
- SUM Digital, SitePodium, de BouwApp – regelmatige en doorlopende vertaalopdrachten
- Happy Neighbours (SitePodium) – boekvertaling van NL naar EN
- Studio LNRD – vertaling van de volledige website
Losse opdrachten en publicaties
Naast vaste klanten werk ik ook aan een verscheidenheid aan losse opdrachten. Voorbeelden daarvan zijn:
- Blogartikelen bij ProLinker / Freelancer.nl, zoals Freelancing from abroad
- Koopgids De beste e-reader op Boeken-top-10.nl
- Websitevertaling van Studio LNRD
- Klantcases en blogs voor SitePodium
- Content voor de BouwApp, zoals het portret van Diana de Klerk
Meer voorbeelden in een specifiek genre? Neem gerust contact met me op via mijn contactpagina.
Wat zeggen klanten over mijn werk?
“Erg fijne en snelle communicatie. Tekstueel netjes en past zich aan naar de doelgroep! Aanrader.”
“Goede teksten en fijne, snelle communicatie. Janneke werkt proactief, zelfstandig, en levert kwaliteit.” – Casper van Vliet, Van Vliet Media
“De eerste blog die Janneke heeft geschreven is inmiddels de top drie binnen gekomen in het VK met daarbij ook nog een Featured Snippet!” - SUM Digital
“Janneke weet onze boodschap heel goed om te zetten naar een internationale boodschap, volledig in lijn met onze campagne en tone of voice.” – Dennis van Poppel, Waste Vision
“Janneke denkt met je mee, communiceert vlot en is stipt.”
“Heel veel dank voor de hulp en dat je zo snel beschikbaar was. Mijn scriptie kreeg een 7.3 met ‘Very good’ voor English writing.”
Achtergrond en opleiding
🎓 Opleiding:
- M.A. & MPhil in English Language (University of Glasgow)
- Publicatie van mijn research thesis
📜 Certificeringen:
- Teaching English Online
- TEFL
- IELTS-examenvoorbereiding
- TOEIC-examenvoorbereiding
Meer werk zien van mijn taal- en tekstbureau?
Wil je voorbeelden zien in een specifieke niche, zoals medisch, educatief of commercieel? Laat het me weten via de contactpagina – ik stuur je graag een passend voorbeeld toe.