Wat kost transcriptie en wat krijg je ervoor?

03-06-2025
Transcribe definition dictionary

Overweeg je om audio of video te laten uitwerken? In dit artikel lees je wat transcriptie kost, wat je krijgt en waar je op moet letten bij het inschakelen van een professional.

Je hebt een opname die je wilt laten uitwerken: een interview, vergadering, podcast of video. Maar wat kost dat precies? En krijg je gewoon een woordelijk verslag terug, of meer dan dat?

Goede transcriptie is zorgvuldiger werk dan het lijkt. Hieronder lees je wat het inhoudt, welke vormen er zijn, wat het kost en waarom het loont om het goed te laten doen.


Wat vragen andere transcribenten, en wat krijg je daarvoor?

De tarieven voor transcriptie lopen sterk uiteen. Je vindt aanbieders die minder dan €0,75 per audiominuut rekenen — vaak met automatische spraakherkenning en minimale controle. Aan de andere kant worden er ook prijzen gevraagd van €3,00 of meer, zeker bij spoed of complexe opnames.

Maar een hogere of lagere prijs zegt niet altijd iets over de kwaliteit. Sommige diensten beloven een “letterlijke transcriptie” maar leveren een slordige of sterk versimpelde uitwerking. Bij andere betaal je extra voor dingen die eigenlijk standaard zouden moeten zijn, zoals sprekersvermelding of leesbare opmaak.

Als ik voor je transcribeer, krijg je zorgvuldige aandacht, duidelijke structuur en verzorgde taal. Geen software, geen verborgen kosten, en geen haastwerk.


Wat transcriptie inhoudt

Een professionele transcriptie is meer dan alleen uittypen wat er gezegd wordt. Ik luister zorgvuldig, denk mee en lever een tekst die:

  • Correct en volledig is, ook bij accenten, door elkaar praten of dialect
  • Duidelijk gestructureerd is, eventueel met sprekersnamen of tijdcodes
  • Aangepast is aan het doel, bijvoorbeeld letterlijk of geschoond
  • Taalkundig correct is, met aandacht voor leestekens en spelling
  • Goed leesbaar is zonder dat de inhoud aan kracht verliest

Je kunt kiezen uit drie transcriptievormen, afhankelijk van je doel en wat je met de tekst wilt doen:

  • Globale transcriptie
    Een snelle, ongecorrigeerde weergave van het gesprek. Ideaal als je alleen een algemeen beeld nodig hebt.
  • Woordelijke transcriptie
    Een volledige uitwerking in verzorgde, goed leesbare taal. Herhalingen en stopwoordjes worden weggelaten, maar de inhoud blijft behouden.
  • Letterlijke transcriptie
    Elke pauze, herhaling, verspreking en elk stopwoordje wordt nauwkeurig uitgeschreven. Geschikt voor juridisch of taalkundig onderzoek.

Ik help je graag de juiste vorm te kiezen op basis van je doel en publiek.


Mijn tarieven voor transcriptie

De tarieven zijn gebaseerd op het type opdracht en de complexiteit. Je betaalt per audiominuut, zodat je vooraf weet waar je aan toe bent.

Dienst Tarief per audiominuut
Transcriptie Nederlands → Nederlands € 1,75
Transcriptie Nederlands ↔ Engels € 2,00
Transcriptie medisch onderzoek € 2,50
Contentanalyse medisch onderzoek € 2,00

Deze tarieven zijn inclusief correctie en oplevering in Word. Eén revisieronde is inbegrepen.


Eventuele toeslagen

Soms is er sprake van extra werk of bijzondere omstandigheden. In dat geval gelden de volgende toeslagen:

  • Spoedlevering (alle diensten): +30 procent
  • Onduidelijke audio: +€ 0,50 per audiominuut
  • Meer dan twee sprekers: +€ 0,25 per extra spreker per minuut

Ik stem deze toeslagen altijd vooraf met je af. Zo kom je nooit voor verrassingen te staan.


Wat je ervoor terugkrijgt

  • Een verzorgde transcriptie in de vorm die jij nodig hebt
  • Correcte spelling en duidelijke structuur
  • Oplevering als Word-bestand of anders in overleg
  • Eén correctieronde inbegrepen
  • Vertrouwelijke en zorgvuldige verwerking van je materiaal

Ik gebruik geen automatische transcriptietools. Alles wordt met aandacht en precisie door mijzelf uitgewerkt.


Wanneer is transcriptie nuttig?

Transcriptie is vooral handig bij:

  • Interviews of podcasts die je wilt publiceren of analyseren
  • Wetenschappelijk onderzoek of groepsgesprekken
  • Vergaderingen of gesprekken die je wilt archiveren
  • Video- of audiocontent waarvoor ondertiteling nodig is

Je krijgt geen ruwe uitwerking, maar een leesbare tekst waar je echt iets mee kunt.


Tekst uit audio halen? Laat het mij doen

Stuur me je opname of een fragment en vertel waarvoor je het nodig hebt. Je ontvangt een duidelijke inschatting van kosten en levertijd. Geen vaagheden, wel duidelijkheid.

 

 

Dit artikel is geschreven door Janneke Susanne Mol, copywriter, vertaler en transcribent bij Janneke Mol Language Solutions.

Met een achtergrond in journalistiek en Engelse taal en letterkunde help ik bedrijven om helder, menselijk en trefzeker te communiceren, in het Nederlands en het Engels.

Heb je vragen over taal, teksten of vertalingen? Stuur me gerust een bericht. Ik denk graag met je mee, zonder verplichtingen, wel met aandacht.